GIZAKIAREN AMETSAK

                                                                            GIZAKIAREN AMETSAK          21/06 eta 30/06
                                                             
     

Les rêves humains- Sueños humanos. Human dreams

 

                                             INTRO B7E B7E AB7E B7E B7E


Zuraren harriak nere baratzean erain ditut EA  Ea hartzen duten B7E
E Burdinaren loreak A   ortuan erain ditut  B7 Ea argitzen diren E
Lurraren egurrak ene baratzean erain A ditutB7 Ea zurtzen diren E
E Uraren lurrinak A ortuan erain ditut B7 Ea airatzen diren E
B7 Gizakiaren ametsak E B7 nire baratzean E erain A erain ditut B7 Erain ditut E erain;
Ab Gizakiaren ametsak ene C#mbaratzean A erain erain E ditut B7ditut erain
B7ortuan gauzatzen E diren,baratzean sortzen diren, PON PON PON 
E Hazi eta A hozi, B7 landare eta guzi  E PON PON PON
E gau, egun eta A argi, B7 eki ta ilargi E

B7 Gizakiaren ametsak E B7 nire baratzean E erain A erain ditut B7Erain ditut E erain;
Ab Gizakiaren ametsak ene C#mbaratzean Aerain erain E ditut B7ditut erain
B7 Ortuan gauzatzen E diren,B7 baratzean E sortzen diren PON PON PON E  Ur eta A lur B7 izur ala E aitzur PON PON PON
E odol  eta A hezur B7  beldur ala zuhur E

B7 Gizakiaren ametsak E B7 ene baratzean E erain A erain ditut B7 Erain ditut E erain;
AbGizakiaren ametsak C#m ene baratzean A erain E erain ditut B7 ditut erain,E
B7 ortuan gauzatzen E direnB7 baratzean sortzen diren,  erain ditut, erain ditut erain
B7E B7E AB7E B7E B7E       
E Garunetan  hazi, ilargian  hezi, Eea A gezurrak B7 bilakatzen diren egi E
E Muinetan hazi, ilazkian hezi, ea  A ametsak B7 bihurtzen diren egi.E

B7 Lalalala 2 E  A erain ditut, B7 erain ditut erain E
 B7 Lalalala 2 E  A erain ditut, B7 erain ditut erain E

Traduction: les rêves humains

J' ai semé des pierres de bois dans mon jardin, vont-elles germer?
J'ai semé  de fleurs de fer dans mon jardin,   vont_elles prendre?
j' ai semé des bois de terre dans mon jardin, vont- ils   devenir arbres?
j ai semé des vapeurs d' eau dans mon jardin, vont- elle s' envoler.   

J' ai planté les rêves humains dans mon jardin., vont'ils devenir réels?                                                                            

Plants et germes, plantes et fleurs
jour et nuit, lune et soleil
Eau et terre, source et caverne
sang et os, craintes ou sagesse.
semés dans mon cerveau, plantés dans les astres, les mensonges et les rêves deviendront-ils vérités?

He sembrado piedras de madera en mi huerta, creceran?
He sembrado flores de hierro en mi huerta, cogeran?
He sembrado leña de tierra en mi huerta, se volveran madera?
He sembrado vapores de agua en mi huerta, echaran a volar?
He plantado sueños humanos en mi huerta, se volveran realidad?
Siembra y brote, planta y flor.
Dia y noche, luna y sol.
Agua y tierra, Vertiente o hoyo.
Sangre y hueso, miedo y sabiduria.
Sembrados en mi cerebro, plantados en los astros, las mentiras y los sueños seran realidad?