BIOK ERNAI- Recording

                                                                            BIOK ERNAI     
 
Hitzak eta doinua     
Paroles et musique 
Letra y musica            X. Soubelet

                                                                                                                         

                                                                               Enregistré le 26/02an grabatuta

 

Abstraktuaren bila dabilen margolaria naiz. Borroka luzea. Zaila dut erroz beteriko  ene burua abstraraztea.
Artiste- peintre, je suis à la  recherche de l' abstrait. Une nouvelle histoire d' amour. Un gran effort . Il m' est difficile de m'y abstraire.
Pintor a la busquedad del abstracto. Una nueva historia de amor. Un gran esfuerzo en el cual me es dicicil abstraerme>

 C #m AEA C #mAEA

D Itsasoa hustu nahi nuke ,G D ur gaziez hustu G
Ortzi-mugaren arraia makurtu, agian ezabatu G
C eguzkia  itzali G eta Em eskutan hartu.D
D  gertatzen ari zaiguna GD  irauli ta moldatu  G

C #m Oraintxe banoa, A ilun
E Itsas lurartzetik urrun A
C #meguzkitik urrunago,A E han hemen inun. A
F#m ohitura zaharrari D , oro A muin eta garun E
C #m eskua helduta A tinko, biok bat E egin dezagun A  

C #m A E A/ C #m A E A/ C #m A E A/ C #m AEA mmsolo D

D Gorputza hustu nahi nuke, odol gorriz hustu G
D   neure bihotzeko laiotzak/ printzez argitu G
C ene so goibela piztu G eta E m malkoak idortu D
D  itzalpean dagoen oihana G D  zure izpiz distiratu. G

C #mOrai banoa alai A
E geroa bihurturik  jai A
C #mnegarretik irriraino, A E zu itsaso ni ibai A
F#m  zeu mendi ta neu zelai, D , A eta  bihotzak ernai E
C #m baratze agorra A dezagun E lore argiz erain.A  

C #m A E A/ C #m A E A/ C #m A E A/ C #m AEA mmsoloD

 

Traduction

 

Je voudrais vider la mer et évacuer son sel,
courber l' horizon, voire le faire disparaître,
éteindre le soleil et le prendre dans les mains
afin de transformer à jamais notre approche.

Je m' en vais au loin

au delà de la mer rectiligne
et du soleil; là - bas, nulle part,
et ne faire qu'un avec toi,
la coutume et la tradition bien ancrées dans mes mains.

Je voudrais vider mon corps et évacuer son sang,
illuminer tous mes recoins mystérieux,
rallumer mon regard et assécher mes larmes
afin de semer de fleurs le bois ombragé.

Je m' en vais au loin

l' avenir est en fête.
Des larmes aux rires, tu es la mer, je suis le fleuve.
Nous sommes montagne et plaine
et nos coeurs s' embrasent lentement.
Cultivons la terre assechée et couvrons- la de belles fleurs.