OIHANEKO MINTZOA
TRADUCTION
oh nuit, je t' ai choisie et j' ai pénétré dans la forêt.
Elle semble muette. Il n' en est rien !
Le bruit surgit l' obscurité
et le silence est devenu bavard.
Chut! Ecoute
Battements de la grêle sur les larges et épaisses feuilles charnues
Rythme nocturne saccadé des hululements des oiseaux menus.
Bourdonnements et criquetis incessant des insectes perdus
Enrouement des recoins larmoyants,, d'humidité pourvus
Larmes penetrantes des rayons de lune au frisson imprévu
Courses furtives des animaux sauvages fendant l' inconnu
Qui aurait pu le croire? Patience.
le vacarme a remplacé le silence
et au milieu de la nuit, la vie secrète m' invite à sa danse.
OIHANEKO MINTZOA
DGD.A DGDA BmGDA GDBmE Em
Em Gaua ! G Hauxe dut C aukeratu G Em Eta oihanean sartu.D
Isila dirudi, agian mutu Lillura !! Oihu ta kantu!
Em Iluna G dihur C mintzo G eta Em hotsez D da berpiztu .
Em Isilme G na C bihurtu G hiztun G Em ta oreka da apurtu D
E Xo! Entzun
A Hosto gogor D eta zabalen gaineko kazkabarraren zanpa E
A gaueko txori D izkutuen uluen neurkadaren kanta E
F#m Marmutx eta D zomorroen kirrika ta A zirtak eskua emanda E
D Hostope eta A laiotzen hotzikara, C#m estula ta marranta Ab
C#m Ziztetan, A ilargi izpiek E isuritako malkoen tanta. B7
A Basa aberearen E ximista gordea,C#m fristaka*joan da Ab C#mEm FANDANGO
EmGCGEmD. EmGCGEmD. 2
lalalalala DGD.A DGDA BmGDA GDBmE
A Hosto gogor D eta zabalen gaineko kazkabarraren zanpa E
A gaueko txori D izkutuen uluen neurkadaren kanta E
F#m Marmutx eta D zomorroen kirrika ta A zirtak eskua emanda E
D Hostope eta A laiotzen hotzikara, C#m estula ta marranta Ab
C#m Ziztetan, A ilargi izpiek E isuritako malkoen tanta. B7