BIOK ERNAI
Hitzak eta doinua
Paroles et musique
Letra y musica X. Soubelet
Enregistré le 26/02an grabatuta
Abstraktuaren bila dabilen margolaria naiz. Borroka luzea. Zaila dut erroz beteriko ene burua abstraraztea.
Artiste- peintre, je suis à la recherche de l' abstrait. Une nouvelle histoire d' amour. Un gran effort . Il m' est difficile de m'y abstraire.
Pintor a la busquedad del abstracto. Una nueva historia de amor. Un gran esfuerzo en el cual me es dicicil abstraerme>
C #m AEA C #mAEA
D Itsasoa hustu nahi nuke ,G D ur gaziez hustu G
Ortzi-mugaren arraia makurtu, agian ezabatu G
C eguzkia itzali G eta Em eskutan hartu.D
D gertatzen ari zaiguna GD irauli ta moldatu G
C #m Oraintxe banoa, A ilun
E Itsas lurartzetik urrun A
C #meguzkitik urrunago,A E han hemen inun. A
F#m ohitura zaharrari D , oro A muin eta garun E
C #m eskua helduta A tinko, biok bat E egin dezagun A
C #m A E A/ C #m A E A/ C #m A E A/ C #m AEA mmsolo D
D Gorputza hustu nahi nuke, odol gorriz hustu G
D neure bihotzeko laiotzak/ printzez argitu G
C ene so goibela piztu G eta E m malkoak idortu D
D itzalpean dagoen oihana G D zure izpiz distiratu. G
C #mOrai banoa alai A
E geroa bihurturik jai A
C #mnegarretik irriraino, A E zu itsaso ni ibai A
F#m zeu mendi ta neu zelai, D , A eta bihotzak ernai E
C #m baratze agorra A dezagun E lore argiz erain.A
C #m A E A/ C #m A E A/ C #m A E A/ C #m AEA mmsoloD
Traduction
Je voudrais vider la mer et évacuer son sel,
courber l' horizon, voire le faire disparaître,
éteindre le soleil et le prendre dans les mains
afin de transformer à jamais notre approche.
Je m' en vais au loin
au delà de la mer rectiligne
et du soleil; là - bas, nulle part,
et ne faire qu'un avec toi,
la coutume et la tradition bien ancrées dans mes mains.
Je voudrais vider mon corps et évacuer son sang,
illuminer tous mes recoins mystérieux,
rallumer mon regard et assécher mes larmes
afin de semer de fleurs le bois ombragé.
Je m' en vais au loin
l' avenir est en fête.
Des larmes aux rires, tu es la mer, je suis le fleuve.
Nous sommes montagne et plaine
et nos coeurs s' embrasent lentement.
Cultivons la terre assechée et couvrons- la de belles fleurs.