KUAN KUAN KUAIRE

                                                                                                             KUAN KUAN KUAIRE

                                                                                                               

                                                                                                                            

                                                                                                                                                                       Aire: Herrikoia

                                                                                                                    Hitzak: herrikoiak eta X. Soubelet

Haur kanta zaharretan baita sorginkeriz horniturikoetan KUAN hitza agertzen da, hala nola: HARLA MARLA KIN KUAN KIN, Vinsonek bilduriko lapurdiko haur kantutan, ala KUAN KUAN KUAIRE, Nafarroako beste batetan. Agian,JOAN esan nahi du.
Kantu honen hasmenta Guinea ekuatorialean zeuden iruñarren artean kantatzen zen abestia da. Karta joko berezi bat bazeukaten ere, el PORRAZO izenekoa. Harritzekoa bada ere, nere madrildar lagun baten joko ezaguna zen ere. 

Le folkloriste VINSON receuillait les anciens chants d'enfants et ceux liés à la sorcellerie. Souvent le mot KUAN y apparaissait.Ex: HARLA MARLA KIN KUAN KIN à SARE ET à ST PEE ou encore KUAN KUAN KUAIRE en Navarre. Il est possible que ce mot signifie   Joan,  allez!
Le refrain de ce chant se chantait aussi en Guinée équatoriale parmi les navarrais présent dans cecette colonie espagnole. Ils jouaient aussi à un jeu de cartes appélé el PORRAZO.
En lmac canciones de niños y en otras de brujeria recogidas por el folklorista Charles VINSON aparece a menudo la palabra KUAN.Ejemplo: HARLA MARLA KIN KUAN KIN en canciones de Lapurdi o KUAN KUAN KUAIRE.... en otras navarras. Podria significar Joan, !id!
El refran de esta cancion, lo cantaban tambien en Guinea ecuatorial los navarros, sobre todo Pamploneses, allà reunidos asi como jugaban al Porrazo, juego de cartas parecido a la escoba pero a base de enbidos, ordagos y San Vicentes.

 

                                                                   KUAN KUAN KUAIRE 

                                                                               

Intro : EB7EEB7EB7E

Kuan kuan A kuaire ai tupin tupin DA aire,kuan kuan E kuaire, kuan kuan A kuaire / A Kuan kuan kuaire la tupin tupin D aire A,kuan kuan kuanE kuaire,A maka fu ! A 
A Makaka !fu Makaka fu ! Makaka fu ! E Margal, B7 txibirin txibirin E konguei.
E Gustatzen bazaizu ilarra, gustatzen babarrun azkarra
E Gustatzen irestea barra barra, kuan kuan fu! Puzkarra B7

E  Txixpon kolabi kolabi txi txi, B7kolabi txitxi, E txispolipolipon
E Txixpon kolabi kolabi txi txi B7 kolabi txintxin E txispon  Polipolipon txintxin B7 , polipolipon E txintxon 
Kuan kuan A kuaire ai tupin tupin DA aire,kuan kuan E kuaire, kuan kuan A kuaire / kuan kuan kuan aire, ai tupin tupin aire, txima belar DA A irentsi.
A Orkatz xuri  eta E ardi,/ ahuntza B7 soroetan deitzi /.E
.E Zurka lore xuri eta lili, erle eztia irentsi.B7.erlumean erle erregina erregin ta gidari


E  Txixpon kolabi kolabi txi txi, B7kolabi txitxi, E txispolipolipon
E Txixpon kolabi kolabi txi txi B7 kolabi txintxin E txispon  Polipolipon txintxin B7 ,  polipolipon E txintxon 
Kuan kuan A kuaire la tupin tupin DA aire, / Kuan kuan A kuaire kuan kuan kaire/, kuan kuan kuan aire ai tupin tupin aire,/ baga biga egun ta gau! DA  / xirristi mirristi eta riau,/  higa laga EA  fu eta fau.
A / zakurrak ñau ta gatuak miau,B7 lurrera zarrast eta brau.E 
ardoak huntara ekarri hau E B7 kikili saldaz behar dirau E


E  Txixpon kolabi kolabi txi txi, B7 kolabi txitxi, E txispolipolipon
E Txixpon kolabi kolabi txi txi B7 kolabi txintxin E txisponPolipolipon txintxin B7polipolipon E txintxonE   

AEADAEA 2 EEEE  AEDAEA 2

Dianas san fermin
EF#GABBBCCAB/ABAF#mGG/F#mAEbAF#m//:E
EBBBEEBBBC#mEBBBBEEBBBBE//:
EEbEF#mDEAAABb/BC#mBC#mBAAbF#mE/
F#mFF#mAbF#mEEbEF#mE/BC#mDEF#mF#m AbAbF#mFA/:E

Txispon kolabi kolabi kolabi txitxitxi...........