Uhaina eta euskara
la vague se brise sur le sable, le basque fleurit dans son jardin, le soleil réchauffe le coeur de notre langue.
Elle pleure souvent si la mousse lui manque, elle aime tant la plage de la caresse de sa vocalité
Parlons tous Euskara, notre trésor, le pays et sa langue, sont comme le sable et la mer.
Le destin de la vague est de se briser sur le sable, celui du basque de s' épanouir sur nos lèvres.
La ola se rompe sobre la arena. El euskara florece en su jardin. El sol calienta su corazon
Llora a menudo si le falta la espuma, ama tanto a la playa de la caricia de du vocalidad.
Hablemos todos euskera,, es nuestro tesoro. El, pais y su idioma son como mar y arena.
El destino de la ola es de romperse en la playa, el del euskera de florecer en nuestros labios.
OOOOO) OOOO ( sol do fa do sol)(sol re fa do sol re)
Itsasoak daraman uhaina hondartzan hautsiko funtsez bere izana. ( Sol Re Fa Do Sol Fa Do Sol)
Gure herriak daraman hizkuntza mintzatzen haziko gure baratza. (Sol Fa Do Sol fa do sol)
Zeruan eguzkiak berotuko gure euskararen bihotza, bihotza.
Hizkuntza maiz nigarrez, ez bada hausten aparrez ( sol do re SoL)
Hondartza maite elez, ferekaz betez, ( fa do re)
Denok mintzo garenez, euskara gure altxorrez ( sol do re sol)
Herria eta hizkuntza hondartz –uhainez, uhainez. ( fa do sol re)
Uhainaren patua, itsasotik kostan haustea ( sol do fa do sol)
Euskararen patua mingainetik plazara jalgitzea ( sol re fa do re)
Itsasoak dauka beti uhaina sakonki gorderik bere baitan. (sol,re, fa, do, sol, fa, do, sol)
Lotsagarri zaio ez haustea, hondartzara iristen ohi denean. ( sol, fa, do, sol, fa do, sol)
Nahiago du bere izaitez mintzo, ta bere izana aurtiki tinko,gaur tinko ( fa, do, sol, re, sol)
Hizkuntza maiz nigarrez, ez bada hausten aparrez ( sol do re SoL)
Hondartza maite elez, ferekaz betez, ( fa do re)
Denok mintzo garenez, euskara gure altxorrez ( sol do re sol)
Herria eta hizkuntza hondartz –uhainez, uhainez. ( fa do sol re)
Uhainaren patua, itsasotik kostan haustea ( sol do fa do sol)
Euskararen patua mingainetik plazara jalgitzea ( sol re fa do re)
Arean atzera joan orduko, berriro ur mugituetan sartzeko. (sol,re, fa, do, sol, fa, do, sol)
Badaki hondartzak bere izan funtzez barnatu zaiola hitz sarkorrez. ( sol, fa, do, sol, fa do, sol)
Nola daiteke herriak ez mintzatzea bere hizkuntza ederrez , ederrez ( fa, do, sol, re, sol)
Hizkuntza maiz nigarrez, ez bada hausten aparrez ( sol do re SoL)
Hondartza maite elez, ferekaz betez, ( fa do re)
Denok mintzo garenez, euskara gure altxorrez ( sol do re sol)
Herria eta hizkuntza hondartz –uhainez, uhainez. ( fa do sol re)
Uhainaren patua, itsasotik kostan haustea ( sol do fa do sol)
Euskararen patua mingainetik plazara jalgitzea ( sol re fa do re)