2 Rouge basque 04/2020

 

                                                                                 Rouge basque 2020

                                                                                     

                                                                                                   

                                                                                    ( Olerki hau , frantsesez ROUGE BASQUE deitzen zaion iparraldeko etxeetan izaten den gorriari aipamen bat da, semaforo gorri bat balitz bezala, neguan hainbeste etxe hutsik baitago. Nere etxe barnean sarturik nagoenean, asma munduan, margotzen, kantuak egiten edo idazten, inor ez iezadala trabik egin. Stop. semaforo gorria, leitatilak derakutsan bezala). Ildo beretik doa "Ene etxea" olerki kantatua.

"Rouge basque " raconte le jardin secret de l' artiste enfermé chez lui en pleine création. les volets rouges- basque représentent le feu rouge, l' interdiction de déranger l' artiste qui les ouvrira quand bon lui semblera

Rouge basque es el color de las ventanas cerradas de las casas de Lapurdi.El artista esta dentro sin dejar entrar a nadie. Es un semaforo rojo que impide la entrada que unicamente se permitirà cuando el las abra.

 

 Etxeko leihoa daukat itxirik ( re- la)
zergaitk hala den nik badakit( re- la)
banireki itoko zintuzket odol gorriz ( sol- re- do)
dardarezko uretan uholde berriz( sol- do- re)

 Inork ez iezadala leihoa zabaldu ( fa-do-rem-do)
nire irekin borbora ez dut nahi azaldu (fa- do- Sib- do)
Inork ez ditzala gorriak gainditu
paretetan dagerten argiak pasatu

 Eta bota dut abisua 
itxirik daukadan leihoa
leihatila gorrikoa
Euskal herrikoa. Euskal herrikoa.

 Hatsa ezin harturik urbegiz haunturik
asma uneetan nahiago dut nik bakarrik
dardarez eta dirdirez etxean sarturik
asma iturri berotan amildurik

 

 Inork ez iezadala leihoa zabaldu ( fa-do-rem-do)
nire irekin borbora ez dut nahi azaldu (fa- do- Sib- do)
Inork ez ditzala gorriak gainditu
paretetan dagerten argiak pasatu

 Eta bota dut abisua 
itxirik daukadan leihoa
leihatila gorrikoa
Euskal herrikoa. Euskal herrikoa.

 Barnetik badaukat emanik gakoa
Zur argi gorriak doihu agindua
Gelditzekoa! Stop! Euskal aholkua
Barnekoa, aterik gabekoa

 Inork ez iezadala leihoa zabaldu ( fa-do-rem-do)
nire irekin borbora ez dut nahi azaldu (fa- do- Sib- do)
Inork ez ditzala gorriak gainditu
paretetan dagerten argiak pasatu

 Eta bota dut abisua 
itxirik daukadan leihoa
leihatila gorrikoa
Euskal herrikoa. Euskal herrikoa.

                                   

                                                                                   Traduction

                                                                       ROUGE BASQUE

Les fenêtres de chez moi sont fermées
Et je sais pertinemment pourquoi elles sont ainsi.
Si je les ouvrais vous seriez engloutis par un tsunami sanglant
Et essaieriez de nager dans mon océan inventif envahis par l’émotion

Que personne n’entrouvre ma fenêtre !
Je ne veux pas divulguer mon bouillonnement créatif.
Que personne ne franchisse le feu rouge
qui orne mes murs blancs,car il avertit
que le volet clos est rouge,  bien au rouge,
d’un rouge basque lumineux et menaçant.

Je voudrais reprendre le souffle de mes émotions
Dans la solitude de la création,
frissonnant, reflétant la source de mon imagination.

que personne n’entrouvre ma fenêtre !
Je ne veux pas divulguer mon bouillonnement créatif.
Que personne ne franchisse le feu rouge
qui orne mes murs blancs car il avertit
que le volet clos est rouge, bien au rouge,
un rouge basque lumineux et menaçant.

J’ai fermé la porte à clef et le volet de bois rouge a fait ses sommations.
Stop ! Arrêtez- vous ! Conseil de basque enfermé dans le secret de sa maison.
Que personne n’entrouvre ma fenêtre !
Je ne veux pas divulguer mon bouillonnement créatif.
Que personne ne franchisse le feu rouge
qui orne mes murs blancs  car il avertit
que le volet clos est rouge,  bien au rouge,
d’un rouge basque lumineux et menaçant.