XIRIMIRI
Hitzak eta doinua
Paroles et musique
Letra y musica X. Soubelet
xirimiria beharrezkoa da, gure euria da, lurraren mamiak behar duena. Gizakia berdina da, eguneroko zortaz hazia.
Le crachin du pays basque est notre pluie celle qui forge l' âme de la terre, et des gens . les tempêtes ne servent à rien,.
El xirimiri es vital. Es nuestra lluvia y parte de nuestra identidad. La termpestad no sirve para nada.
XIRIMIRI
G Ez ote Cda egia, G Zer ote da C mamia xirimiria baino D
G lurrean C sartzen G dena, barru barne C barrena, mendebal ipar laino D
G lurra ontzen C duena, elikatzen G dabena, zolaren azpiraino D
G lurrak C badakiena G emankorrena C dela, orain ta betidaino D
G Xirimiri D euskal euri segi C ta otoi ez geldi G
Em bota, isur eror, jauzi C ta jauzi, bazka landa G belar, ur hazi D
G ttanttaz ttantta D otoi isuri ta C lurra bustiarazi G
Em Lasai, bare,jabal C ez hasarre , G jauzi otoi eztiki D XIRIMIRI Em
G izadi C a adibide G, denboraren C pare, beharantza badoa D
G egun gu C ziz G isuriz ta pozik lurra C irriz gozatuz gogoa D
G biriaren iduriaC, eguneroko jauzi G Ai iturri gozoa D
zerutik behera doa, atzokoa gaurkoa ta betierekoa D
G Xirimiri D euskal euri segi C ta otoi ez geldi G
Em bota, isur eror, jauzi C ta jauzi, bazka landa G belar, ur hazi D
G ttanttaz ttantta D otoi isuri ta C lurra bustiarazi G
Em Lasai, bare,jabal C ez hasarre , G jauzi otoi eztiki D XIRIMIRI Em
G Hainbat C traba ta G heze hitanC dakusate lagun humi eta busti D
G aski du C aterkia, xira ta C euribotak, kesu denak jantzi D
G Ez al duk C ikusten beharrezkoa G dela, garbi da ageri D
G erauntsirik ez dut C nahi, enbata C karrasigai, nahiago Xirimiri D
G Xirimiri D euskal euri segi C ta otoi ez geldi G
Em bota, isur eror, jauzi C ta jauzi, bazka landa G belar, ur hazi D
G ttanttaz ttantta D otoi isuri ta C lurra bustiarazi G
Em Lasai, bare,jabal C ez hasarre , G jauzi otoi eztiki D XIRIMIRI Em
oihuka balio ote, zanpaka hortxe tente, hori ez da gurea
kazkabar eta haize, zikloia dago hasarre, mehatsuka elea
ohitura beti aise, ta zortaka darorke xuabe xuabea,
eztandaren egite eta nahaste borratse, alde hemendik begia
TRADUCTION
N' est- ce pas vrai? Le xirimiri est bien notre essence
provenant des nuages du nord- est, il pénètre dans la terre,
il la vivifie, la nourrit au plus profond
Elle le reconnaît, fertilisante et généreuse.
XIRIMIRI, pluie basque, poursuit sans cesser
tombe, coule, choit, nourrit la nature, l' herbe
Coule Goutte à goutte et rend la terre humide
Lendetement, doucement, calme et sans bruits.
Il descend de la grisaille, dans ce climat tempéré
journalier, printanier, la terre l' accueille souriante
il lui donne la vie, oh source de pluie!
il tombe des cieux, oh crachin eternel.!
XIRIMIRI, pluie basque, poursuit sans cesser.....
Tu es pourtant génante et penétre dans les os.
Celui qui s' en plaint n' a qu'à prendre un parapluie et un imper
Ne vois-tu pas qu' il est indispensable?
Je récuse l' averse et la tempête et prefère le crachin.
XIRIMIRI, pluie basque, poursuit sans cesser.....
Pourquoi crier, battre et s 'enerver? Ce n' est pas de chez nous
Les ouragans et les cyclones menaçants sont étrangers pour nous
Mieux vaut la paix, et le goutte à goutte paisaible
que l' éclat et le chaos, éloigne toi, de nous tourment pluvieux.