Hitzak eta doinua: Xabier Soubelet
Haitzar ( haize ar)
tzal ilun barnetik,boz galdu hori marmaraka ari,
Haren baretasun tristea nahas eta nahasiz.
Nere arimaren barnean,ozena dantzut,oiharzun ezti,
Haizea heiagoraka ta bihotzak urduri.
Hosto gorrien firfir isilak iratzartzen nauenean,
Haizea itzalaren izortzaile bilakatzen denean,
Argiak jalgitzen dira, pago gorriak dirdiran dira.
Nere leihotik itzala nigar xotinka ikusten dudanean,
Zilbor hesterik haurra erditzen ari denean.
Haizar mutiririk ez da ja nabari,eginbidea bete ondoan
Itzala ernari dago ta laster izanen ama.
Hosto gorriak jauzika ari dira,pozik irriz daudelako,
Odol gaistoaren hotzikaren daldarak joan zaizkielako,
Argi berria sortu da eta,kolorea piztu da eta...
Haitzar ( vent mâle)
Cette voix perdue chuchotte de l'intéreur des ombres obscures
Souhaitant bouleverser sa quiétude triste
J' écoute ce doux écho soutenu dans mon âme perdue,
Les appels criants du vent inquiétent les coeurs
. Lorsque les bruissements des feuilles rouges me réveillent
Et lorsque le vent devient enfanteur de l'ombre
Les lumières surgissent et les hêtres rouges etincellent
Quand j' aperçois de ma fenêtre l'ombre sanglotante
Et qu'elle accouche son enfant dépourvu de cordon ombilical
On ne sent plus de vent mâle hardi qui a terminé son labeur
L'ombre est enceinte et deviendra vite mère
Les feuilles rouges sursautent car elles sont heureures
Et parce que les frissons tremblants de violence les ont abandonnés
La nouvelle lumière est née, la couleur est renée.
Haitzar ( viento macho)
Desde la sombra oscura, esta voz está murmurando
Queriendo trastornar su quietud triste
Escucho el eco dulce, sonoro, dentro de mi alma
El viento llama de nuevo y los corazones están nerviosos.
Cuando los zumbidos silenciosos de las hojas me despiertan
Y cuando el viento se vuelve follador de la sombra
Las luces surgen y los hayas se alumbran de rojo.
Cuando veo a la sombra sollozar desde mi ventana
Pariendo a su niño sin cordon ombilical
Ya no se nota la presencia del viento macho, ha terminado su labor
La sombra está embarazada y será rápidamente madre
La hojas rojas saltan con risa de alegría
Y porque los temblores escalofriantes de violencia las han abandonado
La nueva luz nace, el color ha vuelto a nacer.