3 Uhaina eta euskara 04/2020

 

   

                                                      Uhaina  eta euskara

                                                                                        

la vague se brise sur le sable, le basque fleurit dans son jardin, le soleil réchauffe le coeur de notre langue.
Elle pleure souvent si la mousse  lui manque, elle aime tant la plage de la caresse de sa vocalité
Parlons tous Euskara, notre trésor, le pays et sa langue, sont comme le sable et la mer.
Le destin de la vague est de se briser sur le sable, celui du basque de s' épanouir sur nos lèvres.

La ola se rompe sobre la arena. El euskara florece en su jardin. El sol calienta su corazon
Llora a menudo si le falta la espuma, ama tanto a la playa de la caricia de du vocalidad.
Hablemos todos euskera,, es nuestro tesoro. El, pais y su idioma son como mar y arena.

El destino de la ola es de romperse en la playa, el del euskera de florecer en nuestros labios.

                                                   

OOOOO)  OOOO        ( sol do fa do sol)(sol re fa do sol re)  

                                     

Itsasoak daraman uhaina hondartzan hautsiko funtsez bere izana.   ( Sol Re Fa  Do  Sol  Fa Do  Sol)

Gure herriak daraman hizkuntza mintzatzen haziko gure baratza.    (Sol  Fa   Do   Sol   fa   do sol)                        

Zeruan eguzkiak berotuko  gure euskararen bihotza, bihotza.

Hizkuntza maiz nigarrez, ez bada hausten aparrez    ( sol do re SoL)

Hondartza maite elez, ferekaz betez,                           ( fa do re)

Denok mintzo garenez, euskara gure altxorrez         ( sol do re sol)

Herria eta hizkuntza hondartz –uhainez, uhainez.   ( fa do sol re)

Uhainaren patua, itsasotik kostan haustea               ( sol do fa do sol)

Euskararen patua mingainetik plazara jalgitzea      ( sol re fa do re)

 

Itsasoak dauka beti  uhaina sakonki gorderik bere baitan.                          (sol,re, fa, do, sol, fa, do, sol)

Lotsagarri  zaio ez haustea, hondartzara iristen ohi denean.                      ( sol, fa, do, sol, fa do, sol)

Nahiago du bere izaitez mintzo, ta bere izana aurtiki tinko,gaur  tinko    ( fa, do, sol, re, sol)

Hizkuntza maiz nigarrez, ez bada hausten aparrez    ( sol do re SoL)

Hondartza maite elez, ferekaz betez,                           ( fa do re)

Denok mintzo garenez, euskara gure altxorrez         ( sol do re sol)

Herria eta hizkuntza hondartz –uhainez, uhainez.   ( fa do sol re)

Uhainaren patua, itsasotik kostan haustea               ( sol do fa do sol)

Euskararen patua mingainetik plazara jalgitzea      ( sol re fa do re)

Arean atzera joan orduko, berriro ur mugituetan sartzeko.                        (sol,re, fa, do, sol, fa, do, sol)

Badaki hondartzak bere izan funtzez barnatu zaiola hitz sarkorrez.          ( sol, fa, do, sol, fa do, sol)

Nola daiteke herriak ez mintzatzea bere hizkuntza ederrez , ederrez      ( fa, do, sol, re, sol)

Hizkuntza maiz nigarrez, ez bada hausten aparrez    ( sol do re SoL)

Hondartza maite elez, ferekaz betez,                           ( fa do re)

Denok mintzo garenez, euskara gure altxorrez         ( sol do re sol)

Herria eta hizkuntza hondartz –uhainez, uhainez.   ( fa do sol re)

Uhainaren patua, itsasotik kostan haustea               ( sol do fa do sol)

Euskararen patua mingainetik plazara jalgitzea      ( sol re fa do re)